Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Sundering
Disclaimers
Sundering
Search
User menu
Talk
Contributions
Create account
Log in
Patches
|
Items
|
Quests
|
Creatures
|
Dungeons
|
NPCs
Attributes
|
Skills
|
Titles
|
XP Augmentation
|
Luminance Augmentation
|
Tailoring
Character Creation
β’
New Player Guide
β’
User Interface
β’
Glossary
Editing
A Poorly Translated Journal
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
{{Intro | Patch Introduced = [[Visions In The Darkness]] | Related Quests = [[Search for Gareth Dain]] | Updated = }} {{Item | Name = A Poorly Translated Journal | Icon Image = A Poorly Translated Journal Icon.png | Value = 90 | Burden = 160 | Special Properties = [[Attuned]], [[Bonded]] | Additional = 4 of 4 pages full. | Description = A book with notes from the translator Fanzen San | Inscription = }} {{Textbox | Author = Translated by [[Fanzen San the Translator|Fanzen San]] | First, I must apologize for the appearance of this translation. I do not often include translation as loose parchment tucked into the tome itself, but my previous dealing with a tome of this nature made me pause to do so. Second, I must apologize that the translation of this tome is merely an educated statement. The language is very different from other Falatacot tomes that I have encountered before, and appears to be a new dialect that I am finding increasingly difficult to decipher. As a result, I can only say that the translation found on these pages is my best guess. <br /> The tome appears to be written by an individual called Vitriaka. Several references and what appear to be her signatures adorn the pages of the tome. I have also reasoned that this is a recently-written journal. The pages are not brittle as with ancient tomes, in fact they are fairly fresh. ---- Vitriaka makes reference to two types of groups consistently throughout this writing, "Iakvi Liviliakti" and "Tik Vaiktu Kiktij." I believe that the references speak of comparison between two races. Further reading brought me to conclusion that the author was talking about some magical process to combine these races. I was also able to determine that she was assisted at some point by one of the "Tik Vaiktu Kiktij," though the same creature was not used in the transmogrification process. ---- The results of Vitriaka's efforts seem to have ended in failure, as the "Tik Vaiktu Kiktij" used in the process apparently died. I am not sure how accurate my understanding of this journal is, but I believe that it is the case that whatever this "Tik Vaiktu Kiktij" is was killed during the process. The "Iakvi Liviliakti" appears to have lived, but I am unawares as to the meaning of these phrases. ---- I hope that in time I am able to more completely decipher this language and offer complete understanding of this tome. }}
Summary:
Please note that all contributions to Sundering may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Sundering:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
If you're new to the wiki, please take a moment to review our
Naming Conventions
and
Page Templates
. Using proper article names and image formats/sizes keep the wiki clean and helps avoid duplicate entries. Thanks!